Главная » Пресс-центр » Объявления » Круглый стол

Пути развития казахского языка в Интернете

В рамках празднования 20-летия Независимости Казахстана ОЮЛ «Интернет-Ассоциация Казахстана» при поддержке Министерства Культуры РК и компании ТОО «GSM Kazakhstan» с торговой маркой Kcell  провела круглый стол на тему: «20 лет: пути развития казахского языка в Интернете».


Организаторы круглого стола призывают интернет-сообщество переходить от слов к делу и предлагать реальные инструменты по развитию качественного контента на государственном языке.


В рамках обсуждения: тенденции развития и увеличения доли казахскоязычного контента в интернете, перевод на казахский язык популярных систем управления сайтами, создание пособий для начинающих веб-мастеров и программистов на казахском языке и создание единого словаря веб-терминов.

 

В работе круглого стола прининяли участие представители общественных объединений, популярных интернет-ресурсов, операторов связи и Министерства Культуры Республики Казахстан. Модератор круглого стола – депутат Мажилиса Парламента РК Мурат Абенов, не раз поднимавший вопрос развития казахского языка как в онлайне, так и в государственных кругах.  

 

Нынешняя ситуация и авторитетные мнения

На сегодняшний день в Казнете количество сайтов на казахском языке составляет порядка 12% от общего количества казахстанских сайтов. С каждым годом появляются новые казахскоязычные ресурсы (в том числе энциклопедия на казахском языке «http://kk.wikipedia.org), развиваются электронные версии СМИ, проводятся различные семинары, конференции, тренинги, конкурсы, однако, по мнению интернет-сообщества, необходимо искать новые способы популяризации контента на государственном языке.

Проблема развития казахского языка в Казнете муссируется на протяжении нескольких лет, однако консолидации усилий государства и общества пока нет. Разрозненная позиция не позволяет казахскоязычным ресурсам выйти на новый качественный уровень.  Интернет-активисты делают ставку на технический аспект, представители журналисткой «братии» ставят под сомнение перевод многих терминов, государственные программы по поддержке сайтов становятся неактуальными, общественные организации проводят большую работу по анализу Казнета, но зачастую она остается незамеченной. Эксперты Казнета утверждают, что проблема имеет комплексный характер и ее решение не сводится к однотипным задачам по пропаганде и рекламе изучения языка.

 

Мурат Абенов, депутат Мажилиса РК:

«Динамика увеличения количества казахскоязычных ресурсов за последние годы  очень заметна. Сейчас более 70% школьников владеют государственным языком и они – потенциальные пользователи качественных казахскоязычных ресурсов. Выросло поколение молодых людей, не знающих русского языка, но и не имеющих возможности получать информацию на государственном языке. Причина кроется и в технических моментах, начиная от отсутствия возможности создания сайтов с казахским интерфейсом на бесплатной основе и заканчивая скудным выбором казахских шрифтов. На новых гаджетах – планшетах и сматрфонах зачастую нет казахского шрифта и пользователи вынужденно пишут на латинице или на кириллице с явными ошибками. Государственные программы по поддержке отечественных сайтов  должны быть более широкомасштабными и не ограничиваться хостингом. На мой взгляд, наряду с активной пропагандой государственного языка нужны условия для создания контента на казахском языке (обучающие программы по ведению блогов, видеоблогов, подкастов и пр.)» 

 

Асхат Еркимбай, Руководитель Центра поддержки казахских журналистов «Мінбер»:

«Да, в Казнете есть люди, которые ратуют за активное развитие казахскоязычных веб-ресурсов. Но на мой взгляд, нужно создать неофициальную организацию для синхронизации общей работы. Также для тех людей, которые самостоятельно будут заниматься созданием качественного и востребованного контента на казахском языке должна быть предусмотрена финансовая и техническая поддержка. Одна из причин пассивного развития казахскоязычных ресурсов заключается в том, что создатели контента не знают друг друга, их действия по продвижению, переводу и инициативе разрозненны.

 

Айдос Сарым, вице-президент ОФ "Абай-акпарат" (www.abai.kz):

«Я не считаю, что казахскоязычные ресурсы остаются на задворках Казнета. Есть и более сложный вопрос, что считать подлинным Казнетом? Я лично думаю, что Казнет в будущем будет вещать на казахском языке и производиться на латинской графике. И в этом смысле я согласен с Антоном Носиком и другие российскими интернетчиками, которые не считают русскоязычный Казнет самостоятельным явлением. Скорее, это -  временная, переходная стадия, которая в будущем будет сокращаться и сжиматься как шагреневая кожа. Казахский интернет находится на подьеме и будет только расти: количественно и качественно. И успешность многих сегодняшних игроков в будущем будет определяться тем, насколько быстро они смогут сориентироваться и начать инвестировать в казахские ресурсы и проекты.

Казахскоязычный - это потенциально огромный рынок, который имеет тенденцию к замещению собой русскоязычного Казнета. Если рассматривать его как рынок, то за последние два года появилось едва ли не больше сайтов и новых проектов, чем за все годы. Проблемы казахского интернета связаны с общими проблемами развития языка и государственной политикой в целом. С каждым годом будет быстрее происходить переход из маргинальной сферы в официальный мейнстрим. Еще одна проблема связана с тем, что до сегодняшнего дня казахский интернет был занятием патриотов, радетелей языка и культуры. И чем быстрее он перейдет эту стадию, тем лучше.

Когда казахский интернет перерастет из любительства в бизнес? Полагаю, что это промежуток от трех до пяти лет. Казахский интернет появился на свет с опозданием, длительным временным лагом. Но он быстро наверстает упущенное».

 

Руслан Минулин, Координатор проектов Молодежного МедиаСоюза Казахстана (Let's speak қазақша!):

«У казахскоязычных ресурсов нет целевой аудитории. Иногда это – площадка для удовлетворения собственных амбиций очередного “плакальщика о языке”: аудитория у такого ресурса – сам плакальщик. Иногда это –  простенький и яркий детский ресурс, но сельские ребята не имеют доступа в Интернет, и значит у такой платформы опять же урезана аудитория с самого старт-апа. Преподаватели, у которых я брал индивидуальные уроки, как правило, не сидят в интернете вообще и с трудом осваивают e-mail (почему? – весьма интересный вопрос) – и значит, казахскоязычные ресурсы пролетают мимо них со свистом. Реальная аудитория – офисный планктон, рассеянный по социальным сетям. Но его окучивают немногие. А с него собственно и надо начинать. Если у людей уходит масса времени на флуд в Одноклассниках, М-Агенте, Skype и т.д.– то у них будет время и на казахский. Просто его надо сделать «вкусным» для них. Здесь и сейчас. Чем собственно наш проект «Let’s speak қазақша!» и занимается посредством замечательной группы в Facebook под названием «СӨЙЛЕ! Club at the KIMEP».

 

Акценты государства

Как известно, в июне этого года Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев, своим указом  утвердил государственную программу  развития и функционирования языков в Республике Казахстан на 2011-2020 годы. Планируется, что по итогам реализации программы доля взрослого населения, владеющего государственным языком, к 2014 году  составит 20%, к 2017 году - 80%, к 2020 году - 95%.

 

«…Если в 1991 году в Казахстане всего лишь 82 издания издавались на казахском языке, то их число сегодня достигло 523. Около 80% книг издается на казахском языке в нашей стране. Если и дальше будет мир и согласие в нашей стране, недалек тот день, когда казахский язык будет использоваться в полную мощь», - отметил Глава государства.

 

Одной из проблем развития казахского языка многие эксперты называют абсолютизацию административных методов в изучении и использовании языка, в том числе внедрение делопроизводства на государственном языке, установление сроков программ. При этом мотивации для изучения языка и созданию эксклюзивного контента уделяется меньше внимания.

 

«Каждый гражданин страны  студент, молодой рабочий, менеджер, отец семейства, государственный служащий, мать, воспитывающая детей  должны осознать, зачем мне и моим детям надо учить язык и как я буду это делать. Только сознательное отношение к изучению языка, только понимание для чего он нужен,  приведет вас к успеху. Я знаю, о чем говорю, потому что сам выучил несколько языков», -  писал Премьер-министр РК Карим Масимов в своем блоге.

 

Пути решения


 


Продвижением казахского языка в интернете занимаются и общественные организации. К примеру, Центр поддержки казахских журналистов «Мінбер» делает ставку на мультимедийность и эксклюзивный контент на казахском языке. Центр периодически проводит тренинги и семинары для казахскоязычных журналистов по развитию навыков в использовании новых медиа-инструментов.

 

Ярким примером активной жизненной позиции в изучении казахского языка стал проект журналистов Руслана Минулина и Светланы Галиевой «Let’s speak қазақша!» в составе Молодежного медиасоюза Казахстана (ММСК). Идефикс проекта – трилингвизм и повышение мотивации изучения языка в первую очередь среди журналистов. Создатели проекта делают ставку на общение на казахском языке как на просторах Интернета (социальных сетях), так и офлайне.

«Проблема сложности создания сайта на казахском языке остро ощущается несколько последних лет. Каждый веб-мастер желающий создать свой сайт на казахском языке вынужден самостоятельно переводить его интерфейс на казахский язык. И так поступали все веб-мастера, занимающиеся разработкой сайтов на казахском языке. Это приводило к потерям времени, сил и, как следствие, к удорожанию разработки. Кроме этого это приводило к тому что каждый сайт был переведен самостоятельно и в переводе всех сайтов были разночтения в части использования терминов. Таким образом пользователь, терялся используя каждый раз новый интерфейс» - считает Исполнительный директор ОЮЛ «Интернет-Ассоциация Казахстана» Асет Нурпеисов.

 

Разночтения переводов специфических терминов – знакомая проблема создателей сайтов на казахском языке. По словам проект-менеджера сайта «Oitobe.kz Жалгаса Ертай, «проблема заключается не только в веб-терминах, а всех сферах есть разночтения терминов на казахском языке. Мне кажется, уже есть несколько словарей с русского-английского на казахский в этой области инормационных технологий, но непонятные слова и переводы ребром существуют даже в этих изданиях. А все потому, что они разрабатывались и издавались без участия интернет-сообщества. Именно за таким круглым столом, интернет-активисты и радетели казахского языка могут обсудить эти вопросы. Такую площадку для обена мнениями можно создать и в сети, где будут доступны результаты данного обсуждения и предоставлены на суд обычных пользователей, - добавил он.

 

«Интернет Ассоциация Казахстана» при поддержке Kcell за последние 3 месяца провела работу по переводу популярных систем управления сайтами на казахский язык. В числе переведенных систем такие системы как Drupal – популярная, бесплатная система создания сайтов любой сложности, Wordpress – популярная система управления сайтами используемая в качестве основной для блогов. В ближайшем будущем будет осуществлен перевод  Joomla, популярной системы, на которой работает очень много казахстанских сайтов. Все переводы доступны для скачивания всем желающим бесплатно. В ближайшее время будут выпущены сборки для установки данных систем начинающими пользователями.

 

Данный проект по переводу поможет не только вновь создаваемым сайтам, но и уже существующим, создатели которых смогут добавить в свой интерфейс казахский язык без каких-либо проблем и совершенно бесплатно. Все материалы (сборки для установки сайтов, модули локализации, словарь веб-терминов) будут размещены на сайте www.kazinternet.org

 

Также для помощи начинающим веб-мастерам будет создан ряд видеоуроков на казахском языке, которые объяснят, как создавать сайты на разных системах, пояснят их администрирование, настройку и отладку. Подобные видео-уроки и скринкасты давно зарекомендовали себя в мировом интернете как отличное наглядное пособие  для изучающих вебмастеринг. Данные видеоматериалы также будут размещены на сайте www.kazinternet.org, также для них будет создан отдельные каналы на популярных видеохостингах (youtube.com, kiwi.kz, kaztube.kz и др.)

 

В целях появления интерактивных и красочных сайтов будет создан ряд декоративных шрифтов. Их использование позволит сделать сайты более привлекательными и позволит дизайнерам-оформителям делать сайты на казахском языке быстрее и проще.

 

В целом, данная программа нацелена на снижение порога входа для создания сайтов на казахском языке для начинающих веб-мастеров, популяризацию создания сайтов на казахском языке, упрощение перевода уже существующих сайтов на казахский язык, помощь веб-мастерам в разработке сайтов и, как результат, увеличение доли сайтов на казахском языке в интернете.

 

Кроме того, среди технических проблем для развития казахского языка в интернете можно отметить дефицит программных продуктов, отсутствие программы по транслитерации шрифтом с кириллицы на латиницу, на арабскую письменность для общения с казахстанцами за рубежом. Также существует мнение, что можно разработать латинский алфавит для казахского языка только для интернета без смены кириллицы в других случаях, что иногда сейчас делают отдельные пользователи сети. Вопрос возможного перевода казахского языка с кириллицы на латиницу также вызывает неоднозначную реакцию среди интернет-сообщества.

 

Организаторы надеются, что совместное обсуждение проблем и перспектив казахскоязычного контента в формате круглого стола сможет форсировать консолидацию усилий интернет-деятелей в популяризации государственного языка в Казнете.  

 

ОЮЛ «Интернет Ассоциация Казахстана» создано в июле 2009 года с целью объединения всех участников казахстанского рынка интернет-услуг, оказания содействия внедрению инновационных интернет-технологий в коммерческой, общественной и культурной областях и представления интересов участников рынка в органах государственной власти.

 

Контакты:

Нурпеисов А.К. – исполнительный директор ИАК

Тел: +7 (701) 921-01-82

Nurpeisov@gmail.com

www.iak.kz