2023г. Объединение Юридических Лиц "Интернет Aссоциация Казахстана"
Все торговые марки, использованные на сайте, принадлежат их владельцам.
Все торговые марки, использованные на сайте, принадлежат их владельцам.
К выходу на экраны страны анимационного фильма «Тачки–2»(«Көліктер– 2»)– первого полностью дублированного на казахский язык
23 июня в казахстанских кинотеатрах состоялись премьерные показы первого зарубежного фильма, дублированного на казахский язык по самым высоким стандартам киноискусства – анимационного фильма «Тачки – 2»(«Көліктер – 2»). Таким образомАссоциация «Болашак», компания «Меломан» и студия «Pixar/WaltDisney» решили показать пример того, как уже сейчас можно выполнять поправки к закону РК «О культуре», согласно которому с 1 января 2012 года в казахстанский кинопрокат будут допускаться только те фильмы, которые имеют дублированную версию на государственном языке.
В Голливуде вполне резонно считают, что по сложности процесс качественного переводаих фильмов на другие языки едва ли не сравним с созданием самого фильма. Только для дублирования «Тачек – 2»потребовалось около 40 индивидуальных голосов и работа целой группы переводчиков, редакторови режиссёров. В результате казахский язык стал вторым тюркским (после турецкого)языком, на который был переведён этот фильм!
Конечно же, столь сложный и дорогостоящий проект не состоялся бы без поддержки спонсоров – Международного благотворительного фонда«Алтын-Кыран», который выделил на благое дело около 120 тысяч долларов США.
Понимая, сколь много значит для создателей и спонсоров любого фильма посещаемость кинотеатров во время его широкого показа, Интернет-ассоциация Казахстана обращается к потенциальным зрителям «Тачек – 2»:
– Уважайте чужой труд, не выкладывайте в интернете в открытый доступ «пиратские» копии фильма и не давайте этого делать другим!